Stacks Image 988

INK

ENCRE


I traveled a lot in China and Japan where I worked with great masters including Master Kano in Kyoto. I was also lucky to meet Zao Wou-Ki in Paris where I had long exchanges; he toldme :I want to paint what does not see itself, the breath of life, the wind, the movement, the life forms, the bloom of colors and fusions."

The Chinese calligraphy is at the source of my ink works because it is already,in essence, an abstraction based on the observation of nature. The calligrapher is free to add his own feeling and can even make vary the meaning of a text according to his own emotions; this complexity establishes the challenge in which I get ready for every beginning of a new work.

And, how much it is also essential to follow the approach so well summarized by François Cheng: learn the just balance, the one which has to exist between tension and relaxation, so that the breath follows a movement which leaves the diaphragm, to go to the hand : the mobility and sensualism comes from there.
J’ai beaucoup voyagé en Chine et au Japon où j’ai travaillé avec de grands maîtres dont Maître Kano à Kyoto. J’ai eu également la chance de rencontrer Zao Wou-Ki à Paris où nous eûmes de longs échanges; il me disait : « je voulais peindre ce qui ne se voit pas, le souffle de la vie, le vent, le mouvement, la vie des formes, l’éclosion des couleurs et leurs fusions ».

La calligraphie chinoise est à la source de mon travail à l’encre car elle est déjà, par essence, une abstraction fondée sur l’observation de la nature.
Le calligraphe est libre d’y ajouter son propre ressenti et peut même faire varier le sens d’un texte selon ses propres émotions, cette complexité constitue le challenge auquel je me prépare à chaque commencement d’un nouveau travail.
.
Et combien il est également essentiel de suivre la démarche si bien résumée par François Cheng : apprendre le juste équilibre, celui qui doit exister entre tension et relâchement, pour que le souffle suive un mouvement qui part du diaphragme pour aller jusqu’à la main : la mobilité et la sensualité viennent de là.

« INK GAME »
Ink on rice paper

« JEUX D’ENCRE »
Encre de Chine sur papier de riz

  • Anne Pourny - Jeu d'encre A
    Jeu d'encre A
  • Anne Pourny - Jeu d'encre B
    Jeu d'encre B
  • Anne Pourny - Jeu d'encre XXXIV
    Jeu d'encre XXXIV
  • Anne Pourny - Jeu d'encre I
    Jeu d'encre I
  • Anne Pourny - Jeu d'encre II
    Jeu d'encre II
  • Anne Pourny - Jeu d'encre III
    Jeu d'encre III
  • Anne Pourny - Jeu d'encre 3VII
    Jeu d'encre VII
  • Anne Pourny - Jeu d'encre VIII
    Jeu d'encre VIII
  • Anne Pourny - Jeu d'encre IX
    Jeu d'encre IX
  • Anne Pourny - Jeu d'encre X
    Jeu d'encre X
  • Anne Pourny - Jeu d'encre XI
    Jeu d'encre XI
  • Anne Pourny - Jeu d'encre XIII
    Jeu d'encre XIII
  • Anne Pourny - Jeu d'encre XXII
    Jeu d'encre XXII
  • Anne Pourny - Jeu d'encre XXX
    Jeu d'encre XXX
  • Anne Pourny - Jeu d'encre XXXI
    Jeu d'encre XXXI
  • Anne Pourny - Jeu d'encre XXXVIII
    Jeu d'encre XXXVIII
  • Anne Pourny - Jeu d'encre C
    Jeu d'encre C
  • Anne Pourny - Jeu d'encre D
    Jeu d'encre D
  • Anne Pourny - Jeu d'encre XXXVI
    Jeu d'encre XXXVI
  • Anne Pourny - Jeu d'encre E
    Jeu d'encre E

« WAVES »
Ink and acrylic on rice paper, 70 x 70 cm series

« ONDES »
Encre et acrylique sur papier de riz, 70 x 70 cm

  • Anne Pourny - Ondes I
    Ondes I
  • Anne Pourny - Ondes II
    Ondes II
  • Anne Pourny - Ondes III
    Ondes III
  • Anne Pourny - Ondes IV
    Ondes IV
  • Anne Pourny - Ondes V
    Ondes V
  • Anne Pourny - Ondes VI
    Ondes VI
  • Anne Pourny - Ondes VIII
    Ondes VIII
  • Anne Pourny - Ondes IX
    Ondes IX
  • Anne Pourny - Ondes X
    Ondes X
  • Anne Pourny - Ondes XI
    Ondes XI
  • Anne Pourny - Ondes XII
    Ondes XII

Contact avec l'artiste

Contact with the artist

Je souhaite recevoir les invitations :

I wish to receive the invitations:

Message :